The Clock of the Passion

What follows is an original translation of L’Horloge de la Passion, a brief meditative text written by the Solitaire of Port-Royal, Jean Hamon (1618-1687), a doctor of medicine, mystic, and exegete. Hamon wrote L’Horloge for the sisters of Port-Royal to use during perpetual adoration of the Blessed Sacrament, perhaps during the Triduum. Perpetual adoration was a central feature of life at Port-Royal from 1647, when Mère Angélique returned from the unsuccessful venture of the Institut du Saint-Sacrement.

Each hour represents a different mystery of the Passion and is calibrated to follow the Passion narrative in real time. Hamon concludes with several prayers, probably composed first in Latin and then put into the vernacular. I have take the liberty of reproducing the Latin below while translating from the accompanying French.

This document, though originating from the heyday of Port-Royal, was only published in 1739 in the post-Unigenitus ferment of Jansenist print culture. It remains a very edifying text and a testament of the vitality of the spiritual life that characterized those wayward ascetics clustered around Port-Royal. I offer it here both out of historical interest for those who, like me, look at Port-Royal for academic reasons, and because I felt that such a text may be of some use and consolation to the faithful in this very unusual Holy Week, when death hedges us all around.

Christ on the Cross, Philippe de Champaigne, before 1650 (Source)

L’Horloge de la Passion

At six o’clock in the evening: Jesus Christ washes the feet of His Apostles. Humility. Help to our neighbor.

At seven o’clock in the evening: Jesus Christ institutes the Most Blessed Sacrament. Recognition and perpetual memory of this benefit.

At eight o’clock in the evening: Jesus Christ prays to His Father for the salvation and union of His Elect. To renounce everything that can stops us from being one with Jesus Christ and our brethren.

At nine o’clock in the evening: Jesus Christ is sad even unto death. Confidence in the weakness of Jesus Christ, who is our strength in our dejection and our miseries.

At ten o’clock in the evening: Jesus Christ prays to His Father to take away the chalice of His sufferings. Submission to the will of God.

At eleven o’clock in the evening: Jesus Christ enters into agony. To resist sin with courage.

At midnight: Jesus Christ, after having turned back the Jews by a single word, allows himself to be caught. To see God in all that man cause us to suffer.

At one o’clock in the morning: Jesus Christ allows himself to be carried off by the Jews. Sweetness and humility in ill-treatment.

At two o’clock in the morning: Jesus Christ is presented to the High Priest. To revere God in secular and ecclesiastical authorities.

At three o’clock in the morning: Renunciation and penance of St. Peter. Fidelity in confessing the name of Jesus Christ. Humble return to Him after our falls.

At four o’clock in the morning: Jesus Christ is presented before the Council of the Jews. To listen to the word of God as being truly His word. To adorer the Truth, never to raise ourselves against it.

At five o’clock in the morning: Jesus Christ mocked and outraged by the servants of the Priests. To suffer humbly both scorn and injuries.

At six o’clock in the morning: Jesus Christ is brought before Pilate. Adoration and imitation of the silence of Jesus Christ, when we are accused.

At seven o’clock in the morning: Jesus Christ is sent to Herod. To pass as foolish before men even though we be truly wise.

At eight o’clock in the morning: Jesus Christ is scourged. To take part in the sufferings of Jesus Christ and His members.

At nine o’clock in the morning: Jesus Christ is crowned with thorns. To adore Jesus Christ as our King. To suffer with him, is to reign.

At ten o’clock in the morning: Jesus Christ is condemned to death. To die to one’s self is to live in Jesus.

At eleven o’clock in the morning: Jesus Christ carries His Cross. Let us carry ours after him; he carries it with us.

At noon: Jesus Christ is crucified. To attach ourselves to Jesus Chris, and to desire to be attached by Him to the Cross.

At one o’clock in the afternoon: Jesus Christ is lifted up upon the Cross. To raise our eyes and heart towards the mysterious and divine Serpent.

At two o’clock in the afternoon: Jesus Christ speaks to His Father, to the Blessed Virgin Mary His Mother, and to St. Jean. Attention to these divine words that comprehend our duties.

At three o’clock in the afternoon: Jesus Christ gives up the ghost. To adore His death; to unite ours to him.

At four o’clock in the afternoon: The open side of Jesus Christ sheds blood and water. Rest in the Side and in the Wounds of Jesus Christ. To honor the Sacraments established in the Church.

At five o’clock in the evening: Jesus Christ is buried, and placed in the tomb. To be buried with Him. To hope for the Resurrection.

Prayers – That one can say in adoring the Death of Jesus Christ

Ut beatam horam Mortis tuae adoramus, Domine, da nobis ut horam mortis nostrae, quam solus nosti, perfecto corde & vivendo & moriendo adoremus.

Vouchsafe unto us grace, O Lord, that in adoring the hour of Thy Death, we might adore, in living and dying with a heart perfectly submitted to Thine commands, the hour of our death, that is known to none but thee.

Domine Jesu, qui mori voluisti ne moreremur, sed de morte ad vitam transiremus, recordare Mortis tuae in tempore mortis meae, cum nec tui nec mei recordari potuero.

Lord Jesus, who hast desired to die to deliver us from death, and to cause us to pass from death to life, remember Thou Thy Death at the hour of mine, when I will be no longer in a state to think of either myself or Thee.

Mortem meam quae poena peccati est, tutetur & protegat Mors tua, quae tollit peccata mundi, ut jam pie cogitando quia mortuus es, tunc moriendo non moriar.

May Thy Death that nullifies the sins of the world be my protection in death, which shall be the penalty of sin; and in thinking with piety that Thou art dead, in dying even may I not die.

Versetur semper ante oculos meos tempus Mortis tuae, quae mihi sit fons vitae, cum vita mea defecerit, ut in Morte tua vitam invenire possim qui in vita mea mortem singulis diebus invenio.

May Thy Death always be present to me, so that it may be unto me a source of immortal life when I will lose this corruptible life; and instead of often finding death in my life, may I find life in Thy Death.

Fac, Domine, semper conjungam cogitationem Mortis tuae cogitationi mortis meae, ut quod in morte mea amarum esse potest, benedictione Mortis tuae dulcescat; sicque vitae permanentis amore, mortis transeuntis levem ictum non reformidem.

Vouchsafe unto me the grace, O Lord, of ever uniting myself to the thought of Thy Death in the remembrance of mine, so that what there might be of bitterness in my death might be sweetened by the blessing of Thine; and thus that the love of an eternal life might cause me not to dread anything of the blow, so light, of a voyaging death.

Bene vivam, Domine, ut bene moriar. Ut bene vivam, vivam de te. Ut bene moriar, moriar in te,. Vitam meam informet Vita tua, ut sancta sit; & mortem meam defendat Mors tua, salus nostra, ut sit salutaris,

Vouchsafe unto me the grace, O Lord, of living well, that I may die well. May I live in Thee, that I might live well: and to die well, may I die in Thee. May Thy life be the rule of my life, so that it may be holy; and may Thy Death, which is the cause of our salvation, safeguard my death so that it may procure unto me salvation.

Christ on the Cross. Another treatment of the Passion by Philippe de Champaigne. c. 1655. Given by the artist to his sister Marie, a Beguine in Brussels. (Source)

Crashaw on the Holy Cross

ExaltationoftheHolyCrossBaroque

The veritable Tree of Life. (Source)

Today’s feast of the Exaltation of the Holy Cross deserves some poetic note…as will tomorrow’s Feast of Our Lady of Sorrows. Richard Crashaw, whose deeply somatic, extravagantly Baroque spirituality made him somewhat distasteful to an older generation of critics, fits our purpose for both days admirably. My source is the 2013 University of Minnesota Edition of The English Poems of Richard Crashaw, pages 204-05.

Here is his “Upon the Bleeding Crucifix, a Song.” I’d like to add as accompaniment my favorite English rendition of the Vexilla Regis.

Upon the Bleeding Crucifix, a Song

1.
Jesu, no more! It is full tide.
From thy head and from thy feet,
From thy hands and from thy side
All the purple rivers meet.

2.
What need thy fair head bear a part
In show’rs, as if thine eyes had none?
What need they help to drown thy heart,
That strives in torrents of its own?

3.
Thy restless feet now cannot go
For us and our eternal good,
As they were ever wont. What though?
They swim. Alas, in their own flood.

4.
Thy hands to give, thou canst not lift;
Yet will thy hand still giving be.
It gives but O, itself’s the gift.
It gives though bound; though bound ’tis free.

5.
But O thy side, thy deep-digged side!
That hath a double Nilus going.
Nor ever was the Pharian tide
Half so fruitful, half so flowing.

6.
No hair so small, but pays his river
To this red sea of thy blood,
Their little channels can deliver
Something to the general flood.

7.
But while I speak, whither are run
All the rivers named before?
I counted wrong. There is but one,
But O that one is one all o’er.

8.
Rain-swoll’n rivers may rise proud,
Bent all to drown and overflow.
But when indeed all’s overflowed
They themselves are drownèd too.

9.
Thy blood’s deluge, a drie chance
Dear Lord to thee, to us is found
A deluge of deliverance;
A deluge lest we should be drowned.

Ne’er wast thou in a sense so sadly true,
The well of living waters, Lord, till now.